"O calor espanhol e a paixão cigana de Carmen, interpretada magistralmente pela soprano italiana Anna Caterina Antonacci assumem o palco do The Royal Opera apresentando a reedição da primeira versão da produção vibrante de Francesca Zambello com desenhos ricamente coloridos de Tanya McCallin. É a recriação para o palco do grande cenário do mundo pleno de sol e calor sufocante da Espanha do século 19, com suas fileiras de soldados e uma multidão de camponeses, seus ciganos e toureiros, seu espetáculo e suas emoções mortais em vermelho-sangue.
O tenor Marcelo Álvarez é Don José, soldado do que as forças do ciúme assassino sobre seu novo affair com o toureiro Escamillo, interpretado por Kyle Ketelsen.
É um elenco perfeito para trazer vivos os solos plenos de emoções e sexualidades, estimulando coros, árias e apaixonadas danças espanholas de uma das mais melodiosas e harmônicas produções de todas as óperas e uma das obras mais duradouras e populares do mundo inteiro." (texto retirado dos comentários do próprio vídeo, traduzido livremente - via Google - e editado por mim).
Agora sim, assistam o vídeo com a fascinante soprano Anna Caterina Antonacci interpretando Carmen (para mim a melhor de todas, pelo menos entre as poucas que conheço). Curtam o show, o cenário, as roupas, o movimento dos personagens, a música maravilhosa de Bizet e sintam porque as óperas despertam tanta paixão em quem sabe apreciá-las. Logo abaixo do vídeo coloquei uma tradução da letra da "Habanera" que é cantada, na ópera, no idioma de seu autor - Bizet - que era francês
Original | Tradução |
---|---|
L'amour est un oiseau rebelle
Que nul ne peut apprivoiser,
Et c'est bien en vain qu'on l'appelle,
S'il lui convient de refuser.
Rien n'y fait, menace ou prière,
L'un parle bien, l'autre se tait;
Et c'est l'autre que je préfère
Il n'a rien dit; mais il me plaît.
L'amour! L'amour! L'amour! L'amour!
L'amour est enfant de Bohême,
Il n'a jamais, jamais connu de loi,
Si tu ne m'aime pas, je t'aime,
Si je t'aime, prend garde à toi!
Si tu ne m'aime pas,
Si tu ne m'aime pas, je t'aime!
Mais, si je t'aime,
Si je t'aime, prend garde à toi!
L'oiseau que tu croyais surprendre
Battit de l'aile et s'envola;
L'amour est loin, tu peux l'attendre;
Tu ne l'attend plus, il est là!
Tout autour de toi vite, vite,
Il vient, s'en va, puis il revient!
Tu crois le tenir, il t'évite;
Tu crois l'éviter, il te tient!
L'amour, l'amour, l'amour, l'amour!
L'amour est enfant de Bohême,
Il n'a jamais, jamais connu de loi,
Si tu ne m'aime pas, je t'aime,
Si je t'aime, prend garde à toi!
Si tu ne m'aime pas,
Si tu ne m'aime pas, je t'aime!
Mais, si je t'aime,
Si je t'aime, prend garde à toi!
|
O amor é um pássaro rebelde
Que ninguém pode prender,
Não adianta chamá-lo
Pois só vem quando quer.
Não adiantam ameaças ou súplicas,
Um fala bem, o outro cala-se
É o outro que prefiro,
Não disse nada, mas agrada-me.
O amor, o amor, o amor, o amor...
O amor é filho da boêmia,
Que nunca, nunca conheceu qualquer lei;
Se não me amares, eu te amarei;
Se eu te amar, toma cuidado!
Se não me amares,
Se não me amares, eu te amarei!
Mas, se eu te amar,
Se eu te amar, toma cuidado!
O pássaro que julgavas surpreender
Bateu asas e voou
O amor está longe, podes esperá-lo
Já não o esperas, aí está ele,
À tua volta, depressa, depressa,
Ele vem, ele vai, depois volta,
Julgas tê-lo apanhado, ele te escapa;
Julgas que te fugiu, ele agarra-te.
O amor, o amor, o amor, o amor...
O amor é filho da boêmia,
Que nunca conheceu qualquer lei.
Se não me amares, eu te amarei;
Se eu te amar, toma cuidado!
Se não me amares,
Se não me amares, eu te amarei!
Mas, se eu te amar,
Se eu te amar, toma cuidado!
|
Nenhum comentário:
Postar um comentário
Convido você, caro leitor, a se manifestar sobre os assuntos postados na Oficina de Gerência. Sua participação me incentiva e provoca. Obrigado.